Wallah, veli, kieli on aina muutoksessa, eikä suomi ole poikkeus. Tämän jakson myötä paiskaamme roskikseen normin siitä, että joka iikka oppii, rakastuu ja työskentelee yhdellä kielellä kehdosta hautaan. Totuus on monikielisempi. Mutta miten monikielisyys ja maahamuutto vaikuttavat suomen kieleen ja sen kehitykseen? Suomea lapsena oppinut koomikko Mebe kertoo kokemuksella, mikä ihmetytti kieltä opiskellessa. Suomalaiset ovat myös itse maahanmuuttajia ja vieneet kielen mukanaan maailmalle. Mitä kielimuotoja siitä syntyi?
Jaksossa käytettyjä lähteitä:
Siirtolaisuusinstituutin arkisto
Kainun institutti / Kvensk institutt: Kainulaiset eli kväänit
Jönsson-Korhola, Hannele & Lindgren, Anna-Riitta: Monena suomi maailmalla
Andersson, Paula ja Kangassalo, Raija: Suomi ja meänkieli Ruotsissa
Tervala-Pirskanen, Johanna: Mariskoja, klaaraa, paellaa ja sangriaa - espanjansuomen pöytä on katettu
Helsingin Sanomat:
Maailmankieli suomi
Helsingissä puhutaan jo toista sataa kieltä – tunnistatko, mitä naapurisi puhuu?
Yle:
Keminsaamen kieli katosi satoja vuosia sitten, ja nyt sitä koetetaan palauttaa vanhoja materiaaleja ja mielikuvitusta käyttäen
Tänään on kveenien kansallispäivä
Tiedätkö, mitä ovat kläppi, maapruuki ja fiskus? Suomesta Norjaan muuttaneiden kveenien kieli sinnittelee parin tuhannen puhujan voimin
Kielikello:
Saisinko puhua suomea?
Puhu suomea! Oppijan kielestä ja kielipolitiikasta
Meänkieli, yksi Ruotsin vähemmistökielistä
Harri Sinkko, erikoistutkija / Helsingin kaupunki
Koneen säätiö: Myytti yhden kulttuurin Suomesta ruokkii rasismia
Humboldt-Universität zu Berlin: Linguistic innovation in Kiezdeutsch
Tilastokeskus:
Ulkomaalaistaustaiset
Muuttoliike
Virtaranta, Pertti: Amerikansuomen sanakirja