Facebook Pixel
SMUL-podden

8. Fördelarna med att blanda språk

SMUL-podden
SMUL-podden
Barn gör som vi gör, inte som vi säger. Jag har alltid predikat renlärighet vad gäller språk. En svensk SMUL-förälder ska bara prata svenska med sitt barn. Men i praktiken har jag blandat rätt vilt. Och kännt mig skyldig för det.
Fast den där skuldkänslan är helt överflödig, har jag lärt mig genom att göra det här avsnittet om transspråkande.
SMUL-mamman och språkvetaren Janica Nordström på Sydneys universitet förklarar här de nyaste idéerna kring "språkblandning". Fenomenet kallas transspråkande och utgår från att de tydliga gränserna mellan olika språk är en konstruktion. Om vi ser kommunikationen som det primära så är det naturligt att använda alla språk man har till sitt förfogande.
Jag pratade även med Erik i Atlanta, USA, som visade hur han använde sig av sin svenska och engelska när han gjorde spanskaläxan (den ni ser på bilden och som hans mamma Marie Weber-Goeke postade i SMUL). Erik använder sig alltså av sina starkaste språk för att förbättra sin spanska.
SMUL-podden
Spelar inte